Google Translate, правилен превод?

Дискусия в 'Свободна дискусия' започната от Decheva, 10/3/15.

  1. Decheva

    Decheva Потребител

    Регистрация:
    16/2/15
    Мнения:
    21
    Пол:
    Жена
    Експериментирах няколко пъти различни преводи от български на английски, на френски и немски и забелязвам, че на някои езици смислово превода е много по-добър от другите. Вие имате ли поглед на кои езици "транслейта" превежда най-добре?
     
  2. Google AdSense Реклама



    за да скриеш рекламите.
  3. Андон Иванов

    Андон Иванов Администратор От екипа на bebefon.bg

    Регистрация:
    26/9/13
    Мнения:
    351
    Пол:
    Мъж
    Честно казано с всеки изминал ден преводите се подобряват, но доколкото знам все още няма измислен достатъчно добър метод, така, че да има абсолютно точен и безгрешен превод между различните езици. Причината най-вече е, че има доста разлики между различните езици, най-вече в граматиката.

    Преди известно време говорих с познат, който беше се занимавал доста време в изучаването на такава технология за превод между различните езици и тогава ми каза нещо много любопитно, което има смисъл и мисля, че се ползва именно в Google Translate. По негови думи, най-добрият метод за превод от език в друг език е като се ползва междинен. Така се осигурява максимално точен превод и същевременно най-богат избор от превод от един език към друг... Малко трудно обяснявам, но нека да се опитам да го обясня нагледно.

    Да речем, че искате да преведете от Български на Японски. Правят се следните двустранни преводи:
    Български <-> Английски
    Японски <-> Английски


    Така ако да речем искате да преведете от Български към Японски се получава следната схема:
    Български -> Английски -> Японски

    или обратно, от Японски към Български:
    Японски -> Английски -> Български

    Та от моите наблюдения в Google Translate се извършва превода по същият начин. Първо се превежда на Английски и след това се преобразува към другият език. По тази логика най-точни биха били езиците от и към Английски език, останалите просто преминават през междинният език (Английски език) и поради различията в трите езика се получават понякога безумни преводи. В тоя ред на мисли, най-точни биха били преводите между езиците, най-близки до Английски език.
     

Сподели страницата